Un video saludo desde Europa: Köln, DEUTCHLAND (Alemania); Paris, FRANCIA; Budapest, MAGYARORSZÁG (Hungría) y Madrid, ESPAÑA, grabado en el mes de Junio 2012, para los amigos del Festival Santa Palabra, de Cali, COLOMBIA.
Lamentablemente por temas de vuelos llenos y cambios de fechas, no pude llegar a esta primera edición del Festival pero cariño, la amistad y las palabras nos permitirán reunirnos seguro más pronto de lo esperado.
Video-saludo de Inti Raymi, año nuevo andino 2012 desde la montaña Machu Picchu
Etiquetas: Crónicas, VideosFELIZ INTI RAYMI!!! FELIZ AÑO NUEVO ANDINO!!!
PERÚ, Lima: Taller “Desde el corazón de las Palabras” (nivel básico) Agosto, 2012
Etiquetas: Agenda, CursosNuevo curso básico de narración oral: “Desde el corazón de las Palabras” en el mes de Agosto, será en Barranco y Miraflores!!! pasa la voz!!!, cupos limitados. Ver en facebook: http://www.facebook.com/events/422228541152649/
Inicio: 10 de agosto
Este es un taller para comenzar en el camino del arte de narrar historias (cuentos, mitos, leyendas, etc.), sea para compartir ante un público grande o uno más pequeño, tal vez a una sola persona, o un regalo para ti, la idea es ir descubriendo el narrador que habita en ti. El narrar historias y cuentos es un arte–sano, un arte del presente que está al alcance de todos, donde no hay formas que imitar y el camino sano es sencillamente descubrir que palabras resuenan en tu corazón y tienen la urgencia de ser compartidas.
Dirigido al público en general (con o sin experiencia escénica).
Serán siete sesiones distribuidas en 7 días, un total de 21 horas de trabajo en proceso, los días viernes y sábado, en las siguientes fechas:
Viernes: 10, 17, 24 y 31 de agosto y 07 de septiembre
Sábados: 25 de agosto y 1 de septiembre
Horarios:
Dirigido al público en general (con o sin experiencia escénica).
Serán siete sesiones distribuidas en 7 días, un total de 21 horas de trabajo en proceso, los días viernes y sábado, en las siguientes fechas:
Viernes: 10, 17, 24 y 31 de agosto y 07 de septiembre
Sábados: 25 de agosto y 1 de septiembre
Horarios:
- Viernes 6:00 a 9:00 p.m.
- Sábado 4:00 a 7:00 p.m.
También hay facilidades de pago, separando su cupo con un primer depósito y pagando luego en partes.
Participantes: mínimo 7, máximo 12.
Lugar:
Los viernes en: ENANA BLANCA, Parque Municipal de Barranco 109.
Los dos sábados, será en Miraflores.
Inscripciones:
A la cuenta BCP Ahorro Soles: 193-15980428-0-45 (Titular: César Villegas)
Participantes: mínimo 7, máximo 12.
Lugar:
Los viernes en: ENANA BLANCA, Parque Municipal de Barranco 109.
Los dos sábados, será en Miraflores.
Inscripciones:
A la cuenta BCP Ahorro Soles: 193-15980428-0-45 (Titular: César Villegas)
Remitir el voucher a wayquicuentos@gmail.com. Y confirmar llamando al 994721661
Informes y consultas adicionales:
Entre Narrador oral, cuentero, cuentacuentos y más palabras.
Autor: César “El Wayqui” Villegas. (Junio, 2012)
“La civilización consiste en dar a algo un nombre que no le compete, y después soñar sobre el resultado.”
Fernando Pessoa
Fernando Pessoa
Al parecer, la Real Academia de la Lengua Española (RAE) incluirá, en su próxima edición de su diccionario (DRAE), la palabra “cuentacuentos”. Desde mi punto de vista, esto es un error, lo que demuestra que nadie es perfecto y la RAE ya en el pasado ha cometido varios errores (ver anexos). Por lo que me pareció oportuno revisar algunas ideas que había escrito hace un tiempo y que ahora me animo a compartir.
Y ¿cómo es mejor nombrarnos?
En los pocos doce años que tengo en este oficio, he conocido siempre el debate sobre cómo denominar a los que realizamos el arte-sano de narrar oralmente historias, las opciones varían: "cuentacuentos", "narrador oral", "cuentista", "cuentero", "palabrero", "contador de historias", etc.
En lo personal, no me incomoda que me llamen de alguna de estas formas. Creo en la libertad para que cada uno elija y se llame con comodidad pero también con conciencia. Por eso cuando me preguntan y/o doy un curso, señalo que, desde mi punto de vista, mis preferencias están con “narrador oral” y en menor medida “cuentero” y quería compartir por que:
1. La diversidad de la tradición oral es parte de nuestra identidad cultural.
Si alguien narra un texto de autor, se puede saber o decir que tipo de género eligió (cuento, novela, etc.) pero si alguien narra una texto popular también se tendría que saber los varios tipos de géneros que conforman la tradición oral, es decir no solo se cuentan (o narran) cuentos sino también, diversos tipos de historias y que al usar una expresión como por ejemplo cuentacuentos, se ignora o invisibliza todo lo que implica la riqueza que posee la tradición oral de muchos pueblos. Por ejemplo, el Perú es un país generoso en diversidad, donde conviven múltiples identidades por los pueblos originarios, así como por el sincretismo ocurrido por la llegada de otros pueblos. Por eso, José María Arguedas nos llamaba “el país de todas las sangres”. Y, así como tenemos una diversidad en danzas, en gastronomía, en música, etc. (como imagino tienen varios otros países) el Perú posee una gran diversidad en su tradición oral, no solo "cuentos". Los pueblos y comunidades del Perú, siguen narrando su identidad en sus mitos, en sus leyendas, en sus fábulas y en otras tradiciones que son parte de su patrimonio cultural y merecen ser reconocidos y nombrados. Y no solo los narradores orales tenemos aquí un papel importante, sino también los padres de familia, los profesores, los bibliotecarios, los escritores, las editoriales, etc.
Del mismo modo que cuando alguien que lee, recita o narra una historia de autor, se le pide que cuide el texto y que cite el nombre de quién escribió, pues también la tradición oral popular merece el mismo respeto y cuidado de ser mencionada correctamente: su procedencia y qué tipo de historia es.
2. Hay varios tipos de historias orales y esa diferencia es importante.
Los que narramos (se supone) sabemos diferenciar entre tipos o géneros de historias y los que hemos trabajado con ellas, sabemos que implican, a veces, procesos diferentes, porque justamente tienen sus particularidades (en otro texto me animaré a escribir sobre esto). Por ejemplo, de la cultura griega, son muy conocidos y difundidos sus mitos; de Alemania, están los cuentos recopilados de los hermanos Grimm; también a nivel de cuento en Europa, se conoce el trabajo de Hans Christian Andersen (Dinamarca). De niño, recuerdo que conocí las Fábulas de Samaniego (España) y la Leyenda del Rey Arturo (Inglaterra y Francia) y podría poner más ejemplos.
¿Se imaginan como sería si dijéramos “los cuentos griegos” o “la fábula del Rey Arturo”, o “los cuentos de Samaniego”, “los mitos de Grimm”?, acaso ¿no nos suena algo extraño? Entonces ¿por qué no nos suena extraño cuando se mal menciona algo de nuestra propia herencia cultural? Acaso, ¿no podemos hacer respetar y difundir correctamente las diferencias que tenemos en la tradición oral que nos nutre?
Más que seguro que, en cada país, tenemos un investigador de nuestra tradición oral que se esforzó en recopilarla y catalogarla. En el Perú, puedo destacar la labor de José María Arguedas, quien, entre las décadas de 1930 y 1940, trabajó con los profesores de escuelas y alumnos, para recopilar la tradición oral peruana y lo hizo señalando la justa diferencia entre lo que son los mitos, leyendas y cuentos, esto último se plasma con claridad en la publicación que hiciera, posteriormente, junto a Francisco Izquierdo Ríos.
Más que seguro que, en cada país, tenemos un investigador de nuestra tradición oral que se esforzó en recopilarla y catalogarla. En el Perú, puedo destacar la labor de José María Arguedas, quien, entre las décadas de 1930 y 1940, trabajó con los profesores de escuelas y alumnos, para recopilar la tradición oral peruana y lo hizo señalando la justa diferencia entre lo que son los mitos, leyendas y cuentos, esto último se plasma con claridad en la publicación que hiciera, posteriormente, junto a Francisco Izquierdo Ríos.
Todos en general, los narradores orales, los profesores y otros profesionales ligados a la educación y letras, no podemos ser ajenos a esta tarea ya iniciada, no solo basta con mencionar el nombre del pueblo, comunidad o cultura; o del recopilador, autor, poeta, narrador, dramaturgo; debemos saber qué estamos diciendo. No podemos presentar un mito de origen de una comunidad de la Selva del Perú como un cuento. Así como me imagino que para un escritor no es lo mismo una prosa que una poesía; para un dramaturgo no es lo mismo un drama que una comedia; para un bailarín, no es lo mismo un Huaylash que una Marinera; para un músico, no es lo mismo una salsa que un tango; igual para un narrador no es lo mismo una leyenda que un cuento.
Si no señalamos estas diferencias, podríamos contribuir a ignorar la gran riqueza literaria oral de los diversos pueblos que nos conforman. Solo en el Perú (y doy fe de esto) la riqueza mitología es impresionante, casi inagotable. En cada región, uno puede conocer diversas formas de entender y explicarse el mundo, las cuales se plasman en sus relatos mitológicos -que “ojo”, para estos pueblos que los cuentan no son relatos de ficción, sino que son su verdad y su realidad-. También, se encuentran muchos cuentos de miedo, aventura y crecimiento. Las fabulas andinas no son poco famosas y las leyendas son base constitucional de la identidad de muchas naciones (p.e., la leyenda de los Hermanos Ayar).
3. ¿A qué sonamos?.
A veces, cuando me preguntan: ”¿por qué no 'cuentacuentos'?” respondo así: "del mismo modo que un cantante no es un 'cantacanciones', así como un chofer no es un 'conducecarros', un bailarín no es un 'danzamúsicas', igual, alguien que narra diversos tipos de historias, no es solo un 'cuentacuentos'.” Puede ser que suene (para algunos) bonito, o que se piense muy difundido. Pero que sea así, no quiere decir que esta sea la mejor opción. Y revisando otros post de colegas, veo que coincido con varios de ellos, así, me parecieron muy interesantes los comentarios que escribió un narrador colega de España, Alberto Sebástian, a quien cito:
“… acabo de darme cuenta de que en castellano, cuando se quiere hacer un término peyorativo sobre una actividad, se construye de la misma forma que "cuentacuentos". 3ª persona del singular del presente de indicativo del verbo que corresponde a la acción + sustantivo. Hay muchos ejemplos: cantamañanas, matasanos, pintamonas, destripaterrones, chupatintas, picapleitos, pelagatos, tuercebotas, robaperas...”
“Hay otro tipo de sustantivos que en castellano responden a esa construcción, pero son máquinas o utensilios: quitanieves, lavavajillas, sacapuntas, pintalabios, sacacorchos, pelapatatas, limpiacristales... Conclusión: La palabra cuentacuentos sería correcta solamente referida a una máquina, robot o artilugio capaz de narrar historias. Aplicada a una persona podría resultar ofensiva.”
En mi experiencia, la palabra cuentacuentos siempre lleva a las personas a pensar que uno narrará solo para niños. Por ejemplo recuerdo que el año 2011 participé en un Festival en Huaraz, Perú, y se me había anunciado en un bar, un viernes por la noche, sobre las 21:30. Creo que se podría entender que era una función para adultos. Pero cuando llegue al bar (ojo, bar) veo sentadas allí, cómodamente, a un buen grupo de madres y/o cuidadoras, con sus respectivos hijos pequeños y hasta bebes, tratándolos de mantener despiertos, para que escucharan a los “cuentacuentos”.
4. ¿La RAE manda?.
La RAE en la próxima edición de su diccionario, definirá “cuentacuentos” como persona que narra cuentos en público (ver). Y ya un sector de colegas ha manifestado esto como un logro (¿?). Pero, entendiendo que la RAE determina las definiciones, me pregunto: dónde quedaron los mitos, leyendas, fábulas y demás, ya que, al revisar las definiciones en el DRAE, las presentan como diferentes. Veamos en resumen:
Cuento: (http://lema.rae.es/drae/?val=cuento)
1. m. Relato, generalmente indiscreto, de un suceso.
4. m. cómputo. El cuento de los años.
…
1. m. Narración maravillosa situada fuera del tiempo histórico y protagonizada por personajes de carácter divino o heroico. Con frecuencia interpreta el origen del mundo o grandes acontecimientos de la humanidad.
2. m. Historia ficticia o personaje literario o artístico que condensa alguna realidad humana de significación universal.
…
Leyenda: (http://lema.rae.es/drae/?val=leyenda)
1. f. Acción de leer.
4. f. Relación de sucesos que tienen más de tradicionales o maravillosos que de históricos o verdaderos.
…
1. tr. Breve relato ficticio, en prosa o verso, con intención didáctica frecuentemente manifestada en una moraleja final, y en el que pueden intervenir personas, animales y otros seres animados o inanimados.
2. tr. Cada una de las ficciones de la mitología. La fábula de Psiquis y Cupido, de Prometeo, de las Danaides..
3. tr. En las obras de ficción, trama argumental.
…
Si somos estrictos o determinantes como he leído por parte de algunos colegas y no colegas, entonces, el que es cuentacuentos, según el DRAE, no cuenta un mito o una leyenda u otras tradiciones orales. (¿?)
Y esta reciente inclusión de la RAE, en lugar de ser un motivo sano para reflexionar y/o conversar, se ha tomado por algún sector de forma excesivamente triunfalista llegando a opacar las otras opciones de nombrarse (y por ende restando la libertad de elegir), señalando que si los que realizamos este oficio nos hacemos llamar de otra forma que no sea con la palabra “cuentacuentos”, es porque sencillamente no estamos hablando el idioma español (!); además se propone que deberían ser llamados “narradores orales” los que hacen stand up comedy (!). (ver enlace)
De esta forma se ignora que existe un sector respetable de gente que narra, difunde, investiga, promueve, y vive de este arte desde hace muchos años; y que no son pocas personas, las cuales no consideran la denominación de “cuentacuentos” como la más correcta.
Ojala que estas actitudes triunfalistas no cundan, pues terminan siendo (tal vez sin querer) excluyentes y marginadoras. Y que no se confundan luego con llamados a la alegría o triunfo general, como un “viva la patria, la paz, el amor, el arte, etc.” que, de estas actitudes, es más de algunos políticos.
A nombrarse como cada uno mejor se sienta, pero con conciencia.
En base a lo compartido, mis preferencias están sobre todo con narrador oral, ya que abarca mejor y expresa que uno puede transmitir diversos tipos de historias y/o géneros (cuento de autor, cuento popular, mito, leyenda, etc.) es decir que, no solo se cuentan cuentos. Y en menor medida creo que está la palabra, cuentero, que a pesar de sonar para algunos peyorativo, siento que se refiere más a la acción de contar (narrar) así como cocinero se refiere a cocinar y actor a actuar. No tanto, cuentero se refiere al tipo de historia narrada (cuento) sino ya se hablaría de miteros, leyenderos o demás.
En general, insisto, creo que hay, y debería haber, una total libertad para que cada uno se llame como desee, y me parece válido que cada uno pueda elegir y sentirse cómodo con la definición que prefiera (narrador, cuentacuentos, palabrero, contador, cuentero, etc.). Pero, también, además de ser una selección personal, es bueno tener la responsabilidad y la conciencia de profundizar y saber por qué me llamo así, sobre todo, si ejercemos esta actividad como profesión y tenemos como materia prima la palabra misma, no la que se lee, ni la que se piensa en silencio; sino la que evoca, la que se hace presente y se sucede cada vez que nosotros… la nombramos.
En general, insisto, creo que hay, y debería haber, una total libertad para que cada uno se llame como desee, y me parece válido que cada uno pueda elegir y sentirse cómodo con la definición que prefiera (narrador, cuentacuentos, palabrero, contador, cuentero, etc.). Pero, también, además de ser una selección personal, es bueno tener la responsabilidad y la conciencia de profundizar y saber por qué me llamo así, sobre todo, si ejercemos esta actividad como profesión y tenemos como materia prima la palabra misma, no la que se lee, ni la que se piensa en silencio; sino la que evoca, la que se hace presente y se sucede cada vez que nosotros… la nombramos.
ANEXOS
1) La RAE se equivoca
Ruiperez Zaragoza, Ramón
"Hispanoamérica nos está dando un baño léxico"
"En la edición número 21 existen varias palabras que se definen y que están mal escritas. Por ejemplo, centrímetro, funebre o satisfación. Y luego hay dos muy curiosas, que son errror y correccción. Es divertido que error contenga un error, y que corrección no esté escrita, valga la redundancia, con corrección"
Oropeza, Daniel J.
"¿Se equivocó o no la RAE?"
2) Otros colegas escriben
García Domingo, Carles (Logroño, ESPAÑA)
“Cuentacuentos es una marca negativa”
“Si nosotros no analizamos nuestra definición, será el mercado el que nos definirá. Y de momento con ese nombre nos esta definiendo de forma muy negativa…”
Bruno, Pep (Guadalajara, ESPAÑA)
“Cuentista, por favor”
(inlcuye una interesante propuesta de definciones de cada uno de los terminos, pero recomiendo más los comentarios).Albo, Félix (Valencia, ESPAÑA)
"Perita: CUENTACUENTOS"
http://felixalbo.blogspot.com.es/2012/06/perita-cuentacuentos.html
Ahora los creativos peruanos, nos regalan un viaje de compartir culturas, de Loreto (Perú) para Loreto (Italia). Muy simpática idea, espero les guste. Ya decía yo que en la primera versión hacía falta la selva peruana :) (ver primer video).
Español, Português, Deutsch, Français, Italiano, 汉语/漢語, 日本語
Marca Perú Video Reel 2012 (Español)
Marca Perú Video Reel 2012 (Português)
Marca Perú Video Reel 2012 (Deutsch)
Marca Perú Video Reel 2012 (Français)
Marca Perú Video Reel 2012 (Italiano)
Marca Perú Video Reel 2012 (汉语/漢語)
Marca Perú Video Reel 2012 (日本語)
PERÚ, Lima: Nace la Revista Especializada en Literatura Infantil y Juvenil “Para leerte mejor”
Etiquetas: AgendaDomingo 22 de Julio 7:00 pm
“Para leerte mejor” en la Feria Internacional del Libro
Presentación de Revista Especializada en Literatura Infantil y Juvenil
Este domingo 22 de Julio se realizará el lanzamiento oficial de “Para leerte mejor”, revista especializada en Literatura Infantil y Juvenil. Esta publicación, cuenta con ilustraciones exclusivas a cargo de Marcos Pariona y artículos de destacados especialistas como Jorge Eslava (Perú), Pepe Güich (Perú), Ana Garralón (España), Antonio Rodríguez Almodovar (España), entre otros. En el campo de las publicaciones nacionales sobre crítica y análisis de Literatura Infantil y Juvenil este equilibrio entre la calidad de los artículos y las ilustraciones hacen que esta revista sea única en su género en el país. “Para leerte mejor” va dirigida a profesores, bibliotecarios, investigadores, críticos, promotores de lectura, animadores a la lectura y amantes de la Literatura Infantil y Juvenil. El día de la presentación habrá un número artístico sorpresa a cargo del grupo de artes escénicas “Rosa de Fuego”. Esta revista está dirigida por Irina Burgos (directora académica) y Erick López (director editorial).
Irina Burgos es egresada de la Maestría en Literatura Infantil - Juvenil y Animación a la Lectura de la UCSS. Es asesora externa de Plan Lector en importantes editoriales y Coordinadora de Proyectos Pedagógicos y Culturales de ROSADEFUEGO E.I.R.L. Actualmente se encuentra realizando la investigación "El humor en la literatura infantil y su relación con la formación del lector literario".
Erick López es Comunicador egresado de la UNMSM, y posee mucha experiencia como especialista en Edición de Libros. Ha sido Redactor en el Diario El Comercio y Director Editorial de la Asociación Editorial Bruño. Actualmente es Director Editorial de los textos escolares para Perú y Bolivia de la Editorial Pearson.
Erick López es Comunicador egresado de la UNMSM, y posee mucha experiencia como especialista en Edición de Libros. Ha sido Redactor en el Diario El Comercio y Director Editorial de la Asociación Editorial Bruño. Actualmente es Director Editorial de los textos escolares para Perú y Bolivia de la Editorial Pearson.
LUGAR:
Sala Infantil de la Feria Internacional del Libro (Parque Próceres – Jesús María)
CONTACTO / ENTREVISTAS:
534 3591 958 545 202 613*5363 irinaburgos@hotmail.com
El grupo de teatro “Los Comediantes Itinerantes” organizan en Trujillo, las Primeras Jornadas de Narrativa “Cuenta Pe…” y las primeras fechas son:
Lunes 9: Grupo “Los Comediantes Itinerantes” (Perú)
Martes 10: El Wayqui (Perú)
Miércoles 11: Ángela Arboleda (Ecuador)
Lugar a Desarrollarse: Teatro DRC (Independencia 572) Ex INC.
Hora: 7:30 p.m.
Entrada general: S/. 10.00
Este martes 10 de julio, se realizará la segunda Jornada de Narración Oral que llevan a cabo en conjunto la Asociación Cultural Wasi con el Centro Cultural Manuelcha Prado, Ven al CENTRO DE LIMA!!! pasa la voz, y ven a compartir una velada de relatos provenientes de nuestras tradiciones ancestrales y populares. Exploremos juntos el significado de los mitos, leyendas y cuentos que permanecen vivos en nuestra memoria. La música estará a cargo del elenco del CECUMP. (Ingreso libre!!!)
Martes 10 de Julio
6:30 p.m.
2da. Jornada de Narración Oral
Mitos, leyendas y cuentos populares
Narran alumnos de la Escuela de la Palabra.
"Historias del día, la noche, la tierra y el agua."
6:30 p.m.
2da. Jornada de Narración Oral
Mitos, leyendas y cuentos populares
Narran alumnos de la Escuela de la Palabra.
"Historias del día, la noche, la tierra y el agua."
Lugar: Centro Cultural Manuelcha Prado
Dirección: Jr. Miró Quesada 327, 5to piso. Lima
Hora: 6:30 p.m.
"lo que sea que necesites, hoy está en Perú"
Versión en Portugués. "Você lembrará do Peru (Spot curto de 50 segundos)"
Suscribirse a:
Entradas (Atom)