"Ponogoq mosqoyin" en quechua o en español: "El Sueño del Pongo", es un cuento tradicional peruano recopilado y adaptado por el gran escritor José María Arguedas (n. Andahuaylas, 18 de enero de 1911 - m. Lima, 2 de diciembre de 1969).

Según Arguedas, este cuento lo escuchó Lima, a un comunero del Cusco y en esta historia nos gráfica perfectamente las raices complejas, contradictorias y conflictivas de nuestra identidad, sobre todo en lo que refiere al ande y la costa. Este es uno de mis cuentos favoritos para escuchar, leer, contar y reflexionar y que esta afortunadamente está en el repertorio de varios colegas.

Acá en video una versión realizada por el ICAIC - El Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos.



Acá el audio donde José María narra su versión, y más abajo el texto de Arguedas.


"Texto del "El sueño del Pongo" de José María Arguedas
Un hombrecito se encaminó a la casa-hacienda de su patrón. Como era siervo iba a cumplir el turno de pongo, de sirviente en la gran residencia. Era pequeño, de cuerpo miserable, de ánimo débil, todo lamentable; sus ropas viejas.

El gran señor, patrón de la hacienda, no pudo contener la risa cuando el hombrecito lo saludo en el corredor de la residencia.

¿Eres gente u otra cosa? - le preguntó delante de todos los hombres y mujeres que estaban de servicio.

Humillándose, el pongo contestó. Atemorizado, con los ojos helados, se quedó de pie.

¡A ver! - dijo el patrón - por lo menos sabrá lavar ollas, siquiera podrá manejar la escoba, con esas sus manos que parece que no son nada. ¿Llévate esta inmundicia! - ordenó al mandón de la hacienda.

Arrodillándose, el pongo le besó las manos al patrón y, todo agachado, siguió al mandón hasta la cocina.

El hombrecito tenía el cuerpo pequeño, sus fuerzas eran sin embargo como las de un hombre común. Todo cuanto le ordenaban hacer lo hacía bien. Pero había un poco como de espanto en su rostro; algunos siervos se reían de verlo así, otros lo compadecían. "Huérfano de huérfanos; hijo del viento de la luna debe ser el frío de sus ojos, el corazón pura tristeza", había dicho la mestiza cocinera, viéndolo.

El hombrecito no hablaba con nadie; trabajaba callado; comía en silencio. Todo cuanto le ordenaban, cumplía. "Sí, papacito; sí, mamacita", era cuanto solía decir.

Quizá a causa de tener una cierta expresión de espanto, y por su ropa tan haraposa y acaso, también porque quería hablar, el patrón sintió un especial desprecio por el hombrecito. Al anochecer, cuando los siervos se reunían para rezar el Ave María, en el corredor de la casa-hacienda, a esa hora, el patrón martirizaba siempre al pongo delante de toda la servidumbre; lo sacudía como a un trozo de pellejo.

Lo empujaba de la cabeza y lo obligaba a que se arrodillara y, así, cuando ya estaba hincado, le daba golpes suaves en la cara.

Creo que eres perro. ¡Ladra! - le decía.

El hombrecito no podía ladrar.

Ponte en cuatro patas - le ordenaba entonces-

El pongo obedecía, y daba unos pasos en cuatro pies.

Trota de costado, como perro - seguía ordenándole el hacendado.

El hombrecito sabía correr imitando a los perros pequeños de la puna.

El patrón reía de muy buena gana; la risa le sacudía todo el cuerpo.

¡Regresa! - le gritaba cuando el sirviente alcanzaba trotando el extremo del gran corredor.

El pongo volvía, corriendo de costadito. Llegaba fatigado.

Algunos de sus semejantes, siervos, rezaban mientras tanto el Ave María, despacio, como viento interior en el corazón.

¡Alza las orejas ahora, vizcacha! ¡Vizcacha eres! - mandaba el señor al cansado hombrecito. - Siéntate en dos patas; empalma las manos.

Como si en el vientre de su madre hubiera sufrido la influencia modelante de alguna vizcacha, el pongo imitaba exactamente la figura de uno de estos animalitos, cuando permanecen quietos, como orando sobre las rocas. Pero no podía alzar las orejas.

Golpeándolo con la bota, sin patearlo fuerte, el patrón derribaba al hombrecito sobre el piso de ladrillo del corredor.

Recemos el Padrenuestro - decía luego el patrón a sus indios, que esperaban en fila.

El pongo se levantaba a pocos, y no podía rezar porque no estaba en el lugar que le correspondía ni ese lugar correspondía a nadie.

En el oscurecer, los siervos bajaban del corredor al patio y se dirigían al caserío de la hacienda.

¡Vete pancita! - solía ordenar, después, el patrón al pongo.

Y así, todos los días, el patrón hacía revolcarse a su nuevo pongo, delante de la servidumbre. Lo obligaba a reírse, a fingir llanto. Lo entregó a la mofa de sus iguales, los colonos*.

Pero... una tarde, a la hora del Ave María, cuando el corredor estaba colmado de toda la gente de la hacienda, cuando el patrón empezó a mirar al pongo con sus densos ojos, ése, ese hobrecito, habló muy claramente. Su rostro seguía un poco espantado.

Gran señor, dame tu licencia; padrecito mío, quiero hablarte - dijo.

El patrón no oyó lo que oía.

¿Qué? ¿Tú eres quien ha hablado u otro? - preguntó.

Tu licencia, padrecito, para hablarte. Es a ti a quien quiero hablarte - repitió el pongo.

Habla... si puedes - contestó el hacendado.

Padre mío, señor mío, corazón mío - empezó a hablar el hombrecito -. Soñé anoche que habíamos muerto los dos juntos; juntos habíamos muerto.

¿Conmigo? ¿Tú? Cuenta todo, indio - le dijo el gran patrón.

Como éramos hombres muertos, señor mío, aparecimos desnudos. Los dos juntos; desnudos ante nuestro gran Padre San Francisco.

¿Y después? ¡Habla! - ordenó el patrón, entre enojado e inquieto por la curiosidad.

Viéndonos muertos, desnudos, juntos, nuestro gran Padre San Francisco nos examinó con sus ojos que alcanzan y miden no sabemos hasta qué distancia. A ti y a mí nos examinaba, pensando, creo, el corazón de cada uno y lo que éramos y lo que somos. Como hombre rico y grande, tú enfrentabas esos ojos, padre mío.

¿Y tú?
No puedo saber cómo estuve, gran señor. Yo no puedo saber lo que valgo.

Bueno, sigue contando.
Entonces, después, nuestro Padre dijo con su boca: "De todos los ángeles, el más hermoso, que venga. A ese incomparable que lo acompañe otro ángel pequeño, que sea también el más hermoso. Que el ángel pequeño traiga una copa de oro, y la copa de oro llena de la miel de chancaca más transparente".

¿Y entonces? - preguntó el patrón.
Los indios siervos oían, oían al pongo, con atención sin cuenta pero temerosos.

Dueño mío: apenas nuestro gran Padre San Francisco dio la orden, apareció un ángel, brillando, alto como el sol; vino hasta llegar delante de nuestro Padre, caminando despacio. Detrás del ángel mayor marchaba otro pequeño, bello, de luz suave como el resplandor de las flores. Traía en las manos una copa de oro.

¿Y entonces? - repitió el patrón.
"Angel mayor: cubre a este caballero con la miel que está en la copa de oro; que tus manos sean como plumas cuando pasen sobre el cuerpo del hombre", diciendo, ordenó nuestro gran Padre. Y así, el ángel excelso, levantando la miel con sus manos, enlució tu cuerpecito, todo, desde la cabeza hasta las uñas de los pies. Y te erguiste, solo; en el resplandor del cielo la luz de tu cuerpo sobresalía, como si estuviera hecho de oro, transparente.

Así tenía que ser - dijo el patrón, y luego preguntó:

¿Y a ti?
Cuando tú brillabas en el cielo, nuestro Gran Padre San Francisco volvió a ordenar: "Que de todos los ángeles del cielo venga el de menos valer, el más ordinario. Que ese ángel traiga en un tarro de gasolina excremento humano".

¿Y entonces?
Un ángel que ya no valía, viejo, de patas escamosas, al que no le alcanzaban las furzas para mantener las alas en su sitio, llegó ante nuestro gran Padre; llegó bien cansado, con las alas chorreadas, trayendo en las manos un tarro grande. "Oye viejo - ordenó nuestro gran Padre a ese pobre ángel -, embadurna el cuerpo de este hombrecito con el excremento que hay en esa lata que has traído; todo el cuerpo, de cualquier manera; cúbrelo como puedas. ¡Rápido!". Entonces, con sus manos nudosas, el ángel viejo, sacando el excremento de la lata, me cubrió, desigual, el cuerpo, así como se echa barro en la pared de una casa ordinaria, sin cuidado. Y aparecí avergonzado, en la luz del cielo, apestando...

Así mismo tenía que ser - afirmó el patrón. - ¡Continúa! ¿O todo concluye allí?

No, padrecito mío, señor mío. Cuando nuevamente, aunque ya de otro modo, nos vimos juntos, los dos, ante nuestro Gran padre San Francisco, él volvió a mirarnos, también nuevamente, ya a ti ya a mi, largo rato. Con sus ojos que colmaban el cielo, no sé hasta qué honduras nos alcanzó, juntando la noche con el día, el olvido con la memoria. Y luego dijo: "Todo cuanto los ángeles debían hacer con ustedes ya está hecho. Ahora ¡lámanse el uno al otro! Despacio, por mucho tiempo". El viejo ángel rejuveneció a esa misma hora; sus alas recuperaron su color negro, su gran fuerza. Nuestro Padre le encomendó vigilar que su voluntad se cumpliera.

(*) Indio que pertenece a la hacienda.
Fuentes:

Tres días de Cuentos Peruanos en BÉLGICA. 20-22 de abril, 2010



Ver crónica anterior.

Martes 20 de Abril, 2010

Nunca un “No” fue tan positivo, mi respuesta ante la posibilidad de descansar luego de casi dos días de viaje entre aviones trasatlánticos, aeropuertos, autobuses y carreteras europeas fue un rotundo (pero amable) “NO, déjeme contar pe”, tanto pasar para no contar no era la voz, así que el Director del Festival Belga aceptó pidiéndome que cuente medio tiempo y quien me iba a reemplazar cuente la otra mitad, yo acepté :D


Llegamos rápidamente al local donde transcurría el Festival y quede maravillado, era un gran castillo medieval, con torreones y construcciones de piedra y tenía hasta un pozo de agua de verdad, pero solo faltaban 10 minutos para comenzar la presentación, busque ingresar al auditorio para cambiarme y fue inevitable que todas las personas que esperaban el inicio de la presentación me vieran, ya en los camarines conocí al otro cuentero peruano y fue un simpático encuentro, porque los dos tenemos sangre de Huancayo!!!, quien iba a imaginarlo, encontrarse dos cuenteros peruanos en medio de Europa y encima ambos Wankas!!!.

El auditorio lleno, me dijeron que se habían vendido 170 sitios pero yo vi que entro más gente y mi colega peruano comenzó bien, con un gran sentido del humor y cuentos de su autoría se ganó la complicidad del público, ojo que todos son belgas que estudian español, solo habían unas tres profesores que venían de España, México y Colombia.

Luego de los primeros 45 min a cargo de mi colega, llegó por fin mi turno, al subir a escena luego de tanta locura, de verdad que recién sentí de golpe el cansancio acumulado pero por sobretodo sentí una emoción muy grande, de nuevo valoré tanto este arte que me enseña y me da la oportunidad de vivir experiencias como esta, no solo es decir palabras, tengo el trabajo de compartir otras formas de ver la vida, y con esta propuesta de Cuentos Peruanos tengo la responsabilidad de compartir nuestra forma de ver el mundo, esta primera noche fueron los cuentos exóticos y ondulantes de la Selva y los cuentos místicos y dramáticos del Ande los que se hicieron presentes. La verdad que fue muy difícil, el cansancio recién lo sentí allí, pero la velada salió bien, el público estaba muy agradecido por haber visto dos propuestas diferentes de un mismo país.

Miércoles 21 de Abril, 2010

Mi segundo día en este Festival me permitió conocer mejor su castillo, de nuevo repito, es impresionante, es un lugar ideal para contar cuentos, está lleno de diversos ambientes, salones, patios, jardines, etc. y este festival se realiza allí desde hace quince años donde nueve días están dedicados a jóvenes y adultos estudiantes de diversos idiomas, entonces en esos días llegan aproximadamente 12000 personas a escuchar a los cuenteros que de todo el mundo llegan a compartir sus cuentos en sus respectivos idiomas, y este 2010 yo fui el único narrador de habla hispana seleccionado, lo cual es una gran responsabilidad.

Para mi segunda noche ya estaba más descansado y mejor, así que pude mostrar mi propuesta de “Cuentos Peruanos” en su integridad, afortunadamente conté con un gran apoyo técnico para esto, y la asistencia (de entre 170 a 200 personas) la recibió muy bien, las estrellas de la noche fueron Mama Raywamana y mi versión del origen del sexo.

Jueves 22 de Abril, 2010

Pero fue en la tercera noche donde tuve la suerte de ser uno de los pocos narradores que contaría en el auditorio principal del castillo, una sala de teatro en realidad con capacidad para cerca de 300 personas y por lo que me informaron, todas las entradas ya estaban vendidas, fue tremendo, ha sido el auditorio más grande que he tenido fuera de mi país y encima estas personas no hablan español como primer idioma, la propuesta fluyo bien, no voy a negar que sentí nervios (si no los tuvieras estaría perdido) pero igual es bueno contar con ellos también, además tenía varios motivos para tenerlos: era mi última presentación estelar en el Festival, tendría el mayor auditorio posible, y vendría mi familia belga a verme los vería luego de mucho tiempo. Conté con tanta energía que la hora y quince que duró sentí como si fuera menos tiempo. El público estuvo siempre cómplice en todos y cada uno de los cuentos, además pude ver como varias de las narradoras invitadas al Festival procedentes de Inglaterra (quienes no hablan español) asistieron y se quedaron en toda mi función, incluso el director del Festival vino y se quedo unos momentos.



Como es tradición al final de la noche, los narradores y el público se pueden encontrar en el salón bar del castillo y compartir impresiones y una que otra cerveza, y esta última noche fue muy especial para mí, pude compartir impresiones con quienes asistieron a mi presentación y las narradoras presentes y los directores del festival me dieron sus impresiones sobre mi propuesta, por suerte todas buenas, lo mejor el abrazo y el reencuentro con mi familia belga, las lagrimas acompañaron la alegría y las copas de vino que nos dieron. De mesa en mesa, de abrazo en abrazo, de foto en foto me fui despidiendo de este gran evento, se por las personas con quienes hable que logre que abrieran sus corazones, no solo me prestaron sus ojos y sus oídos, y se que los cuentos peruanos, les permitieron aunque sea por unos minutos ver le mundo de otra forma, tarea cumplida, ojala el camino nos permita reencontrarnos, este Festival me encanto y lo recomiendo muchisisimo. Nos vemos en el camino Alden Biesen.

Puedes ver más fotos en estos enlaces:



Boniface Ofogo Nkama (http://www.boniofogo.com/) nascido na República dos Camarões e radicado na Espanha desde 1988, nosso convidado para o Simpósio Internacional de Contadores de Histórias (http://www.simposiodecontadores.com.br/) que acontecerá na próxima semana, no Rio de Janeiro e em Ouro Preto, foi impedido de entrar no Brasil, no aeroporto de Confins/BH, pela Polícia Federal que alegou falta de visto, no dia 23/07/2010(sexta-feira),vindo de Madri em voo da TAP.

Ele havia estado com a Vice-Cônsul do Brasil em Madri, no dia 20/07, com toda a documentação e foi informado que há pouco tempo foi celebrado um acordo que dispensava o visto dos cidadãos camaroneses. Confirmando o e-mail que eu havia recebido do setor de vistos do Consulado do Brasil em Madri dizendo não haver necessidade, pois a carta convite de intercambio cultural era suficiente para sua estada no país, como turista, durante três meses.

Boniface embarcou sem problemas, mas ao chegar ao aeroporto de Confins/MG a Policia Federal não permitiu sua entrada. Embora ele tenha relatado toda a situação, mostrado os documentos, cartas, e-mails, seus livros, o programa do Simpósio de Contadores. UMA SITUAÇÃO HUMILHANTE E CONSTRANGEDORA.

Boniface me telefonou às 17 horas dizendo que às 19 horas seria DEVOLVIDO a Madri. Imediatamente liguei para a Polícia Federal do aeroporto de Confins perguntando o que poderíamos fazer. E eles me disseram que nada.

Recorremos ao serviço de imigração e o Ministério das Relações Exteriores enviou uma permissão para a entrada no país.A Polícia Federal alega que a permissão chegou as 19h31 e o voo já havia partido as 19 horas. E novamente me disse que não se podia fazer mais nada.

ESSA ATITUDE É INACEITÁVEL. Boniface é um artista reconhecido internacionalmente e que já esteve em 18 países sem nenhum problema, inclusive no Brasil, em dois simpósios anteriores, e foi um dos protagonistas do documentário Histórias que gravamos aqui em 2005.

Estou envergonhada e preciso tomar uma atitude, pois tenho certeza que houve PRECONCEITO COM UM AFRICANO, POR SER NEGRO E ARTISTA.

Boniface é um artista excepcional, um contador de histórias, um intelectual, um mediador intercultural, um escritor. Vinha para o Brasil para estrear no Simpósio o documentário En Memória uma homenagem a seu pai, recentemente falecido.Ele é da etnia yambasa onde seu pai era rei e o detentor da palavra, um mestre da cultura popular.E Boniface por tradição agora representa na sua etnia o que foi seu pai.
Nossa primeira ação foi entregar para um advogado todos os documentos pedindo que Boniface seja trazido ao Brasil para o evento com todo o respeito e dignidade que merece. E com um pedido de desculpas do governo brasileiro.

A situação é lamentável nesse momento em que o Presidente Lula acaba de voltar da Africa para acordos de cooperação com esse continente que é o berço da humanidade.

E imaginem o que pode acontecer na Copa do Mundo de 2014 e nas Olimpíadas de 2016 se as informações dos consulados do Brasil no exterior divergem das que existem no nosso país.
Peço a todos que nos apoiem enviando este email para sua rede de amigos e para todas as instituições públicas e privadas, nacionais e internacionais, que conheçam. E repliquem esse e-mail nos seus blogs e nas redes sociais.

Benita Prieto Idealizadora e Produtora do Simpósio

El contar en la Feria Internacional del Libro de Sevilla 2010 me dio la suerte de reencontrarme con un maestro amigo: el Sr. Antonio Rodríguez Almodovar, con quien años atras tuve la suerte de intercambiar varias ideas (via e-mail) sobre el arte de la narración oral. Ya de regreso en Madrid, el dia mismo de mi viaje de retorno a Sudamérica recibo la invitación para asisitr a la presentación oficial de un documental que por solo el titulo a todo narrador oral nos llama la atención: "La memoria de los cuentos. Los últimos narradores orales", producción donde estaba muy involucrado el mismo Rodríguez Almodovar. Pero el horario del avión me dejo con las ganas de ver este trabajo y de compartir palabras de nuevo con R.A. y con otros amigos y colegas como el gran amigo Boni Ofogo. Por fortuna los medios virtuales salvan algunas distancias y hoy recibi el documental que de inmediado comparto. Dejen sus comentarios :D


Entrevista en el V Traskichiy en la AAA, Lima, PERÚ

Velada en la AAA
Sábado 10 de Julio, 2010



Europa me recibe con un volcán de emociones :D
Lunes 19 de Abril, 2010

El 14 de abril del 2010 pocos días antes de mi viaje, se había iniciado en Islandia la emisión de una nube de ceniza proveniente de un volcán, nube que generó tremenda conmoción en Europa por el riesgo de accidentes aéreos que significaba, así que comenzaron ha cancelar varios vuelos comerciales en el viejo continente, pero ya acercándose a la fecha de mi vuelo, la aerolínea donde viajaría me confirmó que la nube ya había disminuido y que no debería preocuparme por mi viaje (compuesto de dos tramos: Lima - Madrid y Madrid - Bruselas) el que aseguraban se realizaría con total normalidad, inocente de mi les creí :-P

Salí de Lima el domingo 18 de abril, 2010 a las 7:55 p.m. y arribe como estaba previsto al día siguiente al aeropuerto de Barajas (Madrid) a las 2:25 p.m. (12 horas de vuelo), 5 horas antes del vuelo que me llevaría al país donde iniciaría mi ruta europea: Bélgica!!!. Mi emoción de poder pisar de nuevo suelo Español, pensar en el reencuentro con antiguos amigos del camino, mis nervios por saber alguna consecuencia de mi anterior experiencia europea donde mi visa de 3 meses duró 2 años (je,je,je) y mis apetitos por un desayuno andaluz y una tortilla de patatas, fueron opacadas por una sombra, no de ceniza pero si gris y muy gris, por la posibilidad de no poder cumplir mis presentaciones en Bélgica, el motivo: la CANCELACIÓN DEL VUELO A BRUSELAS!!!.

De 2010-04-19 y 20 Llegada a Europa (Bélgica / Belgium)

Nada podía hacer, solo ser parte de las cientos de personas que atoradas literalmente en Barajas veían perder sus vuelos, había gente corriendo de un lado a otro, varias y laaaaargas colas, tensión y desconocimiento en el personal de las aerolíneas, molestia y mucha incomodidad en la mayoría de pasajeros, conocí a personas que tenían en el aeropuerto hasta tres días sin solución. La prensa siempre presente hasta me hizo una entrevista para tele madrid jejeje, pero yo solo pensaba en poder llegar a Bélgica a como de lugar porque al día siguiente (martes 20) por la tarde-noche iniciaba mi participación en el Festival Interncaional de Narradores de Alden Bielsen (
Internationaal Vertelfestival Alden Biesen) y tenía un contrato que cumplir y poco más de 24 horas para ver como llegaba hasta allá.

Lo primero era ver que opciones tenia para ir desde España hasta Bélgica: 1) algún vuelo rumbo a Portugal y de allí otro avión, 2) tomar varios autobuses, 3) irme en tren, pero pasaba el tiempo y mis opciones desaparecían, porque TODOS los vuelos en Europa estaban cancelados, y al ser la situación tan grave los tickets de tren y bus hace días que estaban todos agotados, supe incluso de algunos pasajeros que desesperados habían tomado taxis para que los llevasen desde Madrid hasta Alemania o Bélgica pagando entre 2000 a 3000 euros!!!, opción impensable para mi.

En mi desesperación y mientras procuraba recuperar mis dos maletas, recordé que el día anterior a mi viaje en Lima y sin saber porque había puesto a cargar la batería de mi antiguo celular (móvil) que usaba cuando vivía en España, tenía 3 años de no encenderlo. Por suerte lo tenía en mi equipaje de mano, "al menos para darme la hora me servirá" - pensé - "siempre y cuando encienda", y que sorpresa, no solo encendía sino que hasta tenía saldo!!!! :D :D :D

Tres euros y unos centavos de saldo, que maravilla!!! tres años apagado y el condenado no solo prendía sino que me podía servir para comunicarme (recordé de inmediato como en mi Perú cuando recargo mi móvil, nos señalan que no tenemos un mes para usarlo sino lo perdemos), bueno lo primero que hice fue llamar a Portugal para ver la posibilidad de llegar allá y de allí a Bélgica en tren o autobús, también llame a mi familia belga para avisarles que no vayan al aeropuerto de Bruselas a esperarme por lo menos no esta noche y también logre comunicarme con el director del Festival Belga que me había contratado.

Pasaba el tiempo y ya tenía en Barajas 8 horas caminando de un lado a otro, viendo como mis opciones se acababan y racionalizando mis sorpresivos 3 euros en mi móvil (en el área de pasajeros del aeropuerto no tenía ninguna opción de recargarlo). De repente recibí una noticia prácticamente lapidaria, el aeropuerto de Bruselas estaría cerrado por lo menos por una semana, con eso perdía toda opción de llegar a tiempo al festival belga. No me di tiempo para penas, terco soy! (como buen huancaíno), así que seguí insistiendo en cuanta oficina de las aerolíneas me atendieran o se cansaran de darme opciones, hasta que una luz apareció, Iberia me dio la opción de irme en bus, ojo: no airbus, en autobus hasta Bruselas, el tiempo de viaje sería de entre 24 a 36 horas, ojo! eran ya las 10 de la noche del lunes 19 y mi primera función era el martes 20 a las 7:30 p.m. es decir, que no llegaría a tiempo pero era mi única salida, así que acepte esta oferta y casi a las 11 p.m. un buen grupo de pasajeros salimos de Barajas en un bus de Iberia (aun espero que me reconozcan mis millas aero-terrestres recorridas).

Mis pocos euros que me quedaban los dedique a comunicarme por sms con el Director del Festival Belga para informarle que de todas formas yo llegaría (allá habían puesto seriamente en duda mi participación) y por lo que luego me enteré, les sorprendió mucho que iría desde Madrid hasta Bélgica en autobus, pero igual les preocupaba a qué hora llegaría?", puesto que Bélgica no está a la vuelta de esquina, además en bus hay que tomar en cuenta el trafico de las ciudades que hay que atravesar como Paris y el mismo Bruselas. La comunicación via sms con el director del Festival fue constante y muy cordial durante todo el tiempo pero la decisión con respecto a mi participación la tomarían ellos al día siguiente por la mañana del martes 20, viendo por donde iba, y para ser sincero les entendía, ya habían todas las entradas de mis tres presentaciones en ese Festival y en mi primera presentación habrían cerca de 200 personas que asistirían para ver un espectáculo de cuentos peruanos, y el Festival tenía que buscar una solución.

Acá algunas notas sobre el volcán de Islandia:
http://www.elmundo.es/elmundo/2010/04/15/internacional/1271351056.html
http://www.elmundo.es/elmundo/2010/04/16/internacional/1271409835.html
http://www.eluniversal.com.mx/notas/673189.html


Desperté casi en Paris y había esperanza.
Martes 20 de Abril, 2010

Desperté en Francia, sentado en un bus de Iberia(!), pero me sentí casi en una combi limeña, porque íbamos bastante rápido para lo que usualmente se va en las carreteras europeas (me imagino que los choferes no querían prolongar mucho este viaje debido a la demanda de transporte terrestre en estos días) de repente me llaman desde el Festival Internacional Belga de Narración, y como al medio día aún no había llegado a Paris (que era el punto medio de la ruta) me comunicaron muy amablemente que habrían de buscarme un reemplazo por lo menos para la primera fecha de mis presentaciones, afortunadamente habían contactado a un narrador peruano que vivía en Holanda. Yo la verdad tenía miedo y mucha frustración, tenía ganas de contar, muchas ganas de compartir, había invertido mucho de todo en esta gira y empezar la gira así no era lo que quería, pero entendía perfectamente las razones que me dieron.

La tristeza me hizo dormir bastante y siendo poco más de medio día desperté nuevamente pero ya en Paris, mis ánimos eran no muchos, ni me fije mucho en Torre Eiffel solo veía como el trafico eran benevolente conmigo y mis deseos de contar, el autobus avanzaba rápido y algo me dio esperanzas, además la ruta se hacía mucho más llevadera por las personas que uno va conociendo en el camino, practicando sin roche (vergüenza) mi “basical inglish”.
De 2010-04-19 y 20 Llegada a Europa (Bélgica / Belgium)

Realmente el chofer parecía cómplice mío porque era media tarde y de repente veo el campo de Waterloo, ya estaba en Bélgica!!!! llegar a mi presentación era posible y se lo comunique al director de Festival quien no lo podía creer. A las 5:20 p.m. llegué en autobús al estacionamiento del desierto aeropuerto de Bruselas (mi presentación iniciaba a las 7:30 p.m.) pero el festival no era en la capital sino en Alden Bielsen, así que arrastrando mis dos maletas de 20 kilos cada una y con mi mochila en mi espalda pude llegar a la estación de tren de cercanías, allí superé la gran dificultad de no hablar flamengo y pude alcance a tomar el último tren que me permitía llegar a tiempo (si llegaba unos pocos minutos luego a la estación perdía toda esperanza) a Alden Bielsen.
De 2010-04-19 y 20 Llegada a Europa (Bélgica / Belgium)

Y llegué!!! a las 7:10 p.m. a la estación donde el director del Festival me esperaba sorprendido por mi aventura, tengan en cuenta esto: tenía 12 horas de viaje de avión desde Perú + 8 horas de espera y caminata dentro del aeropuerto de Barajas, luego 20 horas de viaje en autobús desde Madrid a Bruselas y 1 hora de viaje en tren hasta la ciudad, un total de 41 horas sin parar!!!, sin dormir en una cama!!!, sin tomar una ducha!!!, sin comer bien!!! CASI 2 DIAS DE VIAJE!!! por lo que el Director del Festival me propuso que fuera a descansar puesto que el otro cuentero estaba ya listo para contar en lugar mio (plop), y que creen???, le dije que por favor me dejara contar, tanto viaje, tanto sufrimiento, tanta angustia para llegar con las justas y no contar? Solo me quedaba esperar que a pesar de que ya habían contratado a otro cuentero, el cual había venido desde Holanda y que estaba ya listo para empezar, ... me dejaran contar a mi…???

Antes de iniciar el viaje...
Domingo 18 de Marzo, 2010


Luego de casi 3 años (yo pensaba que eran menos) retorno a Europa como parte de una gira artística donde realizaré presentaciones de cuentos y dictaré talleres en diversos países del viejo y el nuevo continente.

Esta vez es distinto, ya no es un viaje de mochila o de mochilero como había hecho en la mayoría de países donde era invitado a algún evento importante, y luego cogía mi mochila de cuentos y seguía viajando y contando dejando que el camino se me descubra solito con cada día.

Ahora este viaje tiene más aires de formalidad: voy con contrato de trabajo y una agenda de fechas ya acordada en Festivales Internacionales, Universidades, Ferias de Libros, espacios de narración oral, etc., ya no tendré tanto tiempo para la improvisación en mi rumbo como en mis anteriores locuras, pero igual no deja de ser emocionante. Ahora la mochila es reemplazada por una maleta, y que mejor que la maleta de mi abuelo, ahora las historias entran más ordenaditas, más rumeadas, con más centro, pero con la mismas ganas de compartir :D.

En Europa, todas las fechas ya están confirmadas, mis cuentos y yo visitaremos 9 países europeos: Bélgica, Portugal, Francia, Alemania, Hungría, Eslovaquia, Suiza y España. (Haz clik para ver el video promocional y detalles de la programación al final de esta nota). Y en América estaré en 4 países: Perú (provincias), Brasil, Ecuador, y México (aún estoy viendo los detalles de los pasajes en América, ojala y se concreten para seguir trabajando y compartiendo).

El ritmo de gira comenzó en Huancayo (Perú) con una bella función en la sala del emblemático grupo Barricada, para luego seguir en Lima con talleres y varias presentaciones públicas y privadas en diversos espacios (Colegio Carmelitas, Empresa Ripley, FENACO, Feria del Libro de Lima-Norte, etc.). La gira incluso causo el interés de la prensa peruana y tuve la fortuna de ser invitado al Programa "Fulanos y Menganos" (Plus TV) que conduce el excelente periodista Chema Salcedo, la pase genial además acompañado del gran músico Jorge Madueño y mi amigo Walter Chullo.

En fin, luego de varios meses de mucha fé y confianza en el propio trabajo, con mucho tiempo invertido en gmail, yahoo, google, google translator, skype y msn para realizar las coordinaciones, gestiones, acuerdos; obteniendo muchas alegrías y algunas pocas decepciones, estoy a pocas horas de tomar el avión sin tiempo ni para los nervios y como es mi costumbre, aun no acabo de arreglar las maletas :D ... el siguiente destino ahora es Europa, iniciando en Bélgica :D.

Video Presentación de gira del Wayqui en Europa




El detalle por evento irá apareciendo en el blog: http://www.wayqui.pe/ y en eventos del facebook (fans).

Europa
BÉLGICA: Alden Biesen. 20, 21 y 22 de Abril
PORTUGAL: Porto. 24 y 25 de Abril
FRANCIA:
Paris. 29 de Abril
ALEMANIA:
Köln. 30 de Abril
HUNGRÍA: Budapest. 1,2 y 3 de Mayo
ESLOVAQUIA: Nitra. 5 de Mayo
SUIZA:
Ginebra. 7 de Mayo
ESPAÑA: Logroño
13 de Mayo, Sevilla. 13, 15 y 16 de Mayo

América
BRASIL: São Paulo. Mayo
ECUADOR: Quito - Otabalo. 1 al 4 de Junio
PERÚ: Lima, Huancayo, Cusco y Pucallpa. Marzo, Abril, Junio, Julio y Agosto.
MÉXICO: México. Octubre

Ver detalle de la programación del Wayqui en Europa 2010.

"¿Beberás oro o te adornaras con agua? En lo personal prefiero beber agua y para mi no hay mejor oro que un brillante y saludable choclito peruano con su queso serrano". W

"Solo después de que el último árbol sea cortado
solo después de que el último río sea envenenado
solo después de que el último pez sea apresado
Solo entonces sabrás que el dinero no se puede comer".
- Profecía india.

Abuela Grillo from Denis Chapon on Vimeo.


Me encantó este corto basado en un cuento tradicional, te lo super recomiendo, no dudo que su mensaje resonará dentro de ti así como la canción de la abuela, y ojalá sea por mucho tiempo. Luego del video copie y organice algunos datos interesantes que encontré en la web.

Algunos datos.

"En un principio, la abuela de los Ayoreos era un grillo llamado Direjná. Ella era la dueña del agua, y dondesea que ella estaba, tambien estaba la lluvia. Sus nietos le pidieron que se vaya, eso hizo, fue cuando los dias de calor y sequedad empezaron. La abuela Grillo decidió vivir en el segundo cielo y desde ahí es capaz de enviar lluvia cada vez que alguien cuenta su historia." Fuente Nicobis.

Ahora este corto de dibujos animados que es el resultado de una iniciativa de intercambio cultural entre jóvenes artistas de Bolivia y Dinamarca y en la que participan animadores bolivianos y del departamento de formación pedagógica de The Animation Workshop, nos presenta una adaptación de este mito ayoreo (pueblo indígena del chaco boreal), haciendo que esta historia sea una fábula que trata un tema fundamental del mundo contemporáneo: la lucha de los pueblos en contra de la mercantilización del agua.

La cinta se realizó durante el año 2009 en The Animation Workshop que es la más importante escuela de animación de Dinamarca y una de las más prestigiosas de Europa. Para este fin, ocho animadores bolivianos fueron becados durante cinco meses para aprender el arte del dibujo animado tradicional al mismo tiempo que realizaban la película.

Los ocho artistas becados The Animation Workshop de Dinamarca y responsables de este corto son: Alejandro Salazar, Susana Villegas, Cecilia Delgado, Joaquín Cuevas, Miguel Mealla, Román Nina, Salvador Pomar y Mauricio Sejas. Todo esto bajo la dirección del notable animador francés Denis Chapon.

Un dato curioso es que la voz y canto de la Abuela Grillo en el video, pertenece a una prestigiosa cantante boliviana y ahora embajadora de Bolivia en Francia, Luzmila Carpio, quien también compuso la canción de este corto, canción que se llama: "Chillchi Parita"

Sitios Oficiales:

"Quienes ponen fronteras a los cuentos son los hombres"
Lea la nota completa aquí.
Diario El Comercio del PERÚ
1 de Julio, 2o10

WAYQUI: CUENTOS PERUANOS PARA EL MUNDO

¿Cómo empezaste a contar cuentos?
Yo hacía teatro con Yuyachkani y otros grupos y un día vi a François [Vallaeys] y me pareció un arte muy bello, luego él se convirtió en mi primer maestro.

¿En ese entonces no era muy común?
Contar cuentos es más común de lo que uno cree. La tradición oral de contar cuentos es muy antigua. Digamos que lo que pasa en el Perú no es lo que pasa en Lima. En Lima este arte había sido olvidado, pero ahora hay muchos grupos que lo cultivan.

¿La tradición oral peruana es acaso más rica que otras?
Es rica. No sé si podría decir “la peruana”, porque los cuentos viajan muchísimo. Puedes escuchar de una caperuza roja selvática o una cenicienta china. Quienes les ponen fronteras a la Tierra son los hombres. Los cuentos no conocen de nacionalidades. Pero hay tradiciones más conocidas en ciertos lugares.

¿Los cuentos peruanos llaman mucho la atención en otros lados?
Son otras formas de ver el mundo y eso es lo que a la gente le encanta porque por un momento un espectador parisino se puede sentir en Cusco o en el río Amazonas. Hay muchas verdades, cosmovisiones humanas y el cuento te permite descubrir que hay otras formas de ver y entenderse al otro lado del mundo.

¿Se pueden calificar los cuentos peruanos?
Tenemos un mundo de dioses tan bello y hermoso como el griego. Hay tradiciones más cuidadas, como la griega, pero hay que tener en cuenta que nuestra tradición ha sido muy perseguida. Con la llegada de los españoles hubo una gran censura, se eliminó a mucha gente que sabía de la historia, se quemaron muchos quipus, los cuentos han sido maltratados. Entonces cuando uno investiga, encuentra retazos.

¿Contar te da una visión más amplia?
No sé. Me hace darme cuenta de que aún me hace falta leer más, escuchar más, viajar más y, sobre todo, contar más.

¿Contar cuentos te ha llevado a muchos lugares?
He viajado a 17 países contando cuentos. He recorrido toda Sudamérica y muchos lugares de Europa como Bélgica, Portugal, Francia, Eslovaquia y Hungría.

¿Siempre cuentas en castellano?
Sí, siempre. He tenido experiencias bellísimas de contar con traductores. Han traducido amigas narradoras que conocen mis cuentos, que saben poner el punto de vista de ese cuento.

Siempre llevas contigo una maleta.
Yo siempre llevo a mi abuelo conmigo. Esta maleta era de mi abuelo. También llevo una manta cusqueña que he usado para contar cuentos desde la pirámides de Teotihuacán hasta París. No son indispensables, pero son compañeros de viaje.

¿Por qué llevas a tu abuelo?
Cuando me metí en el tema de los cuentos, recurrí a la raíz de mi familia. Pasé por el mismo proceso de Arguedas. Él comentaba que la gente evitaba hablar en quechua por vergüenza. Pero cuando estuve metida en este mundo le pedí a mi abuelo que me contara las historias que él sabía.

Artículo: Había una vez el arte de contar cuentos.
Entrevista a: César "el Wayqui" Villegas, François Vallaeys y Clara Haddad
Sección: Escape
Diario El Comercio, Perú. 01/07/2010
Lea la nota completa aquí.