"Quienes ponen fronteras a los cuentos son los hombres"
Lea la nota completa aquí.
Diario El Comercio del PERÚ
1 de Julio, 2o10

WAYQUI: CUENTOS PERUANOS PARA EL MUNDO

¿Cómo empezaste a contar cuentos?
Yo hacía teatro con Yuyachkani y otros grupos y un día vi a François [Vallaeys] y me pareció un arte muy bello, luego él se convirtió en mi primer maestro.

¿En ese entonces no era muy común?
Contar cuentos es más común de lo que uno cree. La tradición oral de contar cuentos es muy antigua. Digamos que lo que pasa en el Perú no es lo que pasa en Lima. En Lima este arte había sido olvidado, pero ahora hay muchos grupos que lo cultivan.

¿La tradición oral peruana es acaso más rica que otras?
Es rica. No sé si podría decir “la peruana”, porque los cuentos viajan muchísimo. Puedes escuchar de una caperuza roja selvática o una cenicienta china. Quienes les ponen fronteras a la Tierra son los hombres. Los cuentos no conocen de nacionalidades. Pero hay tradiciones más conocidas en ciertos lugares.

¿Los cuentos peruanos llaman mucho la atención en otros lados?
Son otras formas de ver el mundo y eso es lo que a la gente le encanta porque por un momento un espectador parisino se puede sentir en Cusco o en el río Amazonas. Hay muchas verdades, cosmovisiones humanas y el cuento te permite descubrir que hay otras formas de ver y entenderse al otro lado del mundo.

¿Se pueden calificar los cuentos peruanos?
Tenemos un mundo de dioses tan bello y hermoso como el griego. Hay tradiciones más cuidadas, como la griega, pero hay que tener en cuenta que nuestra tradición ha sido muy perseguida. Con la llegada de los españoles hubo una gran censura, se eliminó a mucha gente que sabía de la historia, se quemaron muchos quipus, los cuentos han sido maltratados. Entonces cuando uno investiga, encuentra retazos.

¿Contar te da una visión más amplia?
No sé. Me hace darme cuenta de que aún me hace falta leer más, escuchar más, viajar más y, sobre todo, contar más.

¿Contar cuentos te ha llevado a muchos lugares?
He viajado a 17 países contando cuentos. He recorrido toda Sudamérica y muchos lugares de Europa como Bélgica, Portugal, Francia, Eslovaquia y Hungría.

¿Siempre cuentas en castellano?
Sí, siempre. He tenido experiencias bellísimas de contar con traductores. Han traducido amigas narradoras que conocen mis cuentos, que saben poner el punto de vista de ese cuento.

Siempre llevas contigo una maleta.
Yo siempre llevo a mi abuelo conmigo. Esta maleta era de mi abuelo. También llevo una manta cusqueña que he usado para contar cuentos desde la pirámides de Teotihuacán hasta París. No son indispensables, pero son compañeros de viaje.

¿Por qué llevas a tu abuelo?
Cuando me metí en el tema de los cuentos, recurrí a la raíz de mi familia. Pasé por el mismo proceso de Arguedas. Él comentaba que la gente evitaba hablar en quechua por vergüenza. Pero cuando estuve metida en este mundo le pedí a mi abuelo que me contara las historias que él sabía.

Artículo: Había una vez el arte de contar cuentos.
Entrevista a: César "el Wayqui" Villegas, François Vallaeys y Clara Haddad
Sección: Escape
Diario El Comercio, Perú. 01/07/2010
Lea la nota completa aquí.

0 comentarios: