Lationamérica - Calle 13 (Leer en quechua / Runasimipi ñawirinapaq)

LANGUES/LANGUAGES:   Magyar / Português / Nederlands / Deutsch / Spanisch / Le Français /

Kay p´unchawkuna Europa llaqtapi puriykachaspa, askha takikunamanta huk taki nunanman sunqunman chayarpariwan, ari, astawan nuqaman chayan sapa kuti willakunata willaqtiy, Abyayalanchis kawsayninta riqsichinay kaqtin. Chayrayku ña kay takitaqa rak´ipani pisi yachasqa inglés simipi, icha kunanqa kayta haywarishaykichis tawantinsuyuq siminpi runasimipi, qhiswapi, quechuapi.

Takiq: Calle 13  / Taki suti: Ura Abyayala. / Disco: Munaakunaqa haykuychis.


Español
Quechua
Soy,
Soy lo que dejaron,
soy toda la sobra de lo que se robaron.
Un pueblo escondido en la cima,
mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima.
Kani,
saqisqankun kani,
llapa suwasqankumanta puchun kani.
Antikunapi pakasqa llaqta,
qaraypas uywaq qaran hina chayrayku ima quñitapas chiritapas llampuyachin.
.
Soy una fábrica de humo,
mano de obra campesina para tu consumo
Frente de frio en el medio del verano,
el amor en los tiempos del cólera, mi hermano.
Qusñintin fabricalla kani qanpaqqa,
raqranaykipaq chakramanta maki llamk'aq,
ruphay chawpipi chiri thaniq,
pacha phiñaypi waylluq, wayqiy panay, turay ñañay
.
El sol que nace y el día que muere,
con los mejores atardeceres.
Soy el desarrollo en carne viva,
un discurso político sin saliva.
Inti paqariq hinallataq p'unchaw wañuy,
sumaq llimphiyuq sukhayay.
Aycha kicharisqa ñawpaqman puriq kani,
politicupa ch'aki rimaynin.
Las caras más bonitas que he conocido,
soy la fotografía de un desaparecido.
la sangre dentro de tus venas,
soy un pedazo de tierra que vale la pena.
Uyachakuna ancha munaycha riqsisqay,
chinkasqaq wankinmi kani.
Sirkaykipi yawar puriq,
may munasqa pisi allpa
Una canasta con frijoles,
soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles.
Soy lo que sostiene mi bandera,
la espina dorsal del planeta es mi cordillera.
Tarwiyuq isanka,
Inglaterraman iskay goleswan atipaq Maradonan kani.
Unaychaypa tunin kani,
antikunaypas t'iqsimuyuq wasa tullunmi
.
Soy lo que me enseño mi padre,
el que no quiere a su patria no quiere a su madre.
Soy América Latina,
un pueblo sin piernas pero que camina.
Taytaypa yachachisqanmi kani,
llaqtanta mana waylluqqa maman mana waylluqmi.
Uray Abyayala kani,
mana chakiyuq llaqta ichaqa llaqta puriqmi kani.
Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.
(Bis)
Qanqa mana rantiwaqchu wayrata.
Qanqa mana rantiwaqchu intita
Qanqa mana rantiwaqchu parata
Qanqa mana rantiwaqchu quñita
Qanqa mana rantiwaqchu phuyukunata
Qanqa mana rantiwaqchu llimphikunata
Qanqa mana rantiwaqchu kusikuyniyta
Qanqa mana rantiwaqchu nanayniyta
(Kuti)
Tengo los lagos, tengo los ríos.
Tengo mis dientes pa` cuando me sonrío.
La nieve que maquilla mis montañas.
Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña.
Quchakunayuq kani, mayukunayuq kani.
Kiruykunapas kachanraqtaq asikunaypaq.
Antikunaypaq llimpiq rit'iypas kashankaqmi.
Intiyuq kani, ch'akiwananpaq, hinallataq parayuq kani, armakunaypaq.
Un desierto embriagado con peyote
un trago de pulque para cantar con los coyotes,
todo lo que necesito.
Tengo a mis pulmones respirando azul clarito.
Aqu aqu peyutewan machasqa
hinataq huq q'ulti pulquellatan munani coyotekunawan takinaypaq, chayllatapuni munani.
Surq'anniypas ch'uya samaytan samariyshan
La altura que sofoca.
Soy las muelas de mi boca mascando coca.
El otoño con sus hojas desmalladas.
Los versos escritos bajo la noche estrellada.
Heqipaq antikunan kani.
Simiypa, waqu kuka akulliqmi kani.
Ch'aki sach'akunaq qhispisqa raphinkunan kani.
Killayuq tutakunapi qilqasqa harawin kani.
Una viña repleta de uvas.
Un cañaveral bajo el sol en Cuba.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas,
Haciendo rituales de agua bendita.
Uvas chakra hunt'a uvasniyuq kani
Cubapi intiq qhawarisqan wiru wirun kani
Caribeq lamarquchan wasichakuna waqaychaq,
saminchasqa yakuwan saminchaq kani.
El viento que peina mi cabello.
Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello.
El jugo de mi lucha no es artificial,
Porque el abono de mi tierra es natural.
Wayra, chukchay ñaqchaq kani.
Kunkaypi llapa santukuna warkuyasqan kani.
Maqanakusqaypa yawarqa, kikin puka yawarmi,
allpaypa mikuyninqa kikin pachamanta hamuqmi.
Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.
Qanqa mana rantiwaqchu wayrata.
Qanqa mana rantiwaqchu intita
Qanqa mana rantiwaqchu parata
Qanqa mana rantiwaqchu quñita
Qanqa mana rantiwaqchu phuyukunata
Qanqa mana rantiwaqchu llimphikunata
Qanqa mana rantiwaqchu kusikuyniyta
Qanqa mana rantiwaqchu nanayniyta.
Não se pode comprar o vento
Não se pode comprar o sol
Não se pode comprar a chuva
Não se pode comprar o calor
Não se pode comprar as nuvens
Não se pode comprar as cores
Não se pode comprar minha felicidade
Não se pode comprar minha tristeza.
Qanqa mana rantiwaqchu wayrata.
Qanqa mana rantiwaqchu intita
Qanqa mana rantiwaqchu parata
Qanqa mana rantiwaqchu quñita
Qanqa mana rantiwaqchu phuyukunata
Qanqa mana rantiwaqchu llimphikunata
Qanqa mana rantiwaqchu kusikuyniyta
Qanqa mana rantiwaqchu nanayniyta.
No puedes comprar el sol.
No puedes comprar la lluvia.
(Vamos caminando, vamos caminando.
Vamos dibujando el camino)
No puedes comprar mi vida.
(Vamos caminando)
LA TIERRA NO SE VENDE.
Mana rantiwaqchu intita.
Mana rantiwaqchu parata.
(Purishanchisña, purishanchisña.
Ñanta qilqashanchis)
Mana rantiwaqchu kawsaytaqa.
(Purishanchisña)
ALLPAQA MANAN QHATUKUNCHU
ALLPAYTAQA MANA RANTIWAQCHU.
Trabajo en bruto pero con orgullo,
Aquí se comparte, lo mío es tuyo.
Este pueblo no se ahoga con marullos,
Y si se derrumba yo lo reconstruyo.
Maki llamk'ayta ruwani ari, ichaqa
Kaypiqa haywarinakuyku, nuqa kaqqa qanpaqpunin.
Kay llaqtaqa mana heq'ipachikunchu ima aytiywanpas, imawan urmayuqtinpas nuqapunin hatarichaq.
Tampoco pestañeo cuando te miro,
Para que te acuerdes de mi apellido.
La operación cóndor invadiendo mi nido,
¡Perdono pero nunca olvido!
Oye!!
Kunanqa manan ñawin chillmipayanchu qan qhawawaqtiyki, ayllu sutiyta yuyarinaykipaqrayku.
Qhisaytapas chay operación cóndor nisqaykiwan qhisayman haykurparinki,
¡Pampachani ichaqa mana hayk'aqpas qunqanichu!
Yaw!!!
(Vamos caminando)
Aquí se respira lucha.
(Vamos caminando)
Yo canto porque se escucha.
(Purishanchisña)
Maqanakuy llallipanakuyman muskhiyushan.
(Purishanchisña)
Nuqaqa uyarikuqtinrayku takini. 
(Vamos dibujando el camino)
Aquí estamos de pie
¡Que viva La América!
(Ñanta qilqashanchis)
Kaypin hatarisqa kashanchis
Kawsachun Abyayala! 
No puedes comprar mi vida.
Mana rantiwaychu kawsaytaqa. 

Traducción al Quechua: Irma Alvarez Ccoscco


Anotaciones:

El amor en los tiempos de cólera: Obra de Gabriel García Marquez 

Operação Condor / Operación Cóndor: es el nombre con el que es conocido el plan de coordinación de operaciones entre las cúpulas de los regímenes dictatoriales del Cono Sur de América -Chile, Argentina, Brasil, Paraguay, Uruguay y Bolivia- y con la CIA de los EEUU, llevada a cabo en las década de 1970 y 1980...


3 comentarios:

Anónimo dijo...

¡Hola! Soy de Brasil y quería muchísimo saber qué dice el señor de la radio al presentar a Calle 13. ¿Podrías incluir la transcripción en Quechua y su correspondiente en castellano, como en el resto de la letra? ¡Muchas gracias!

Y si me permites una contribución, esto es lo que canta María Rita en portugués:

"Não se pode comprar o vento
Não se pode comprar o sol
Não se pode comprar a chuva
Não se pode comprar o calor
Não se pode comprar as nuvens
Não se pode comprar as cores
Não se pode comprar minha alegria
Não se pode comprar minhas dores"

Creo que con estos detalles la transcripción de tu página web sería la mejor y más completa de todo Internet.

Un saludo desde Brasil

Rubén D'Andrea dijo...

Ahi va toda en español
TRADUCCION: (INTRODUCCION QUECHUA)

LOCUTOR : - Como estan?, estan bien? y como estan uds en este pueblo del Cusco?? y de igual manera a los que estan fuera del pueblo, a los que me estan escuchando hermanos y hermanas. Ahora los jovenes que cantan bien, llegan desde la tierra de Puerto Rico, ellos se llaman CALLE 13, nos estan trayendo buena musica el nombre de la cancion es LATINOAMERICA, escucharemos.
RENE : - Para Uds.!
Soy,
Soy lo que dejaron,
soy toda la sobra de lo que se robaron.
Un pueblo escondido en la cima,
mi piel es de cuero por eso aguanta cualquier clima.
Soy una fábrica de humo,
mano de obra campesina para tu consumo
Frente de frio en el medio del verano,
el amor en los tiempos del cólera, mi hermano.
El sol que nace y el día que muere,
con los mejores atardeceres.
Soy el desarrollo en carne viva,
un discurso político sin saliva.
Las caras más bonitas que he conocido,
soy la fotografía de un desaparecido.
Soy la sangre dentro de tus venas,
soy un pedazo de tierra que vale la pena.
soy una canasta con frijoles ,
soy Maradona contra Inglaterra anotándote dos goles.
Soy lo que sostiene mi bandera,
la espina dorsal del planeta es mi cordillera.
Soy lo que me enseño mi padre,
el que no quiere a su patria no quiere a su madre.
Soy América latina,
un pueblo sin piernas pero que camina.

Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.

Tengo los lagos, tengo los ríos.
Tengo mis dientes pa` cuando me sonrío.
La nieve que maquilla mis montañas.
Tengo el sol que me seca y la lluvia que me baña.
Un desierto embriagado con bellos de un trago de pulque.
Para cantar con los coyotes, todo lo que necesito.
Tengo mis pulmones respirando azul clarito.
La altura que sofoca.
Soy las muelas de mi boca mascando coca.
El otoño con sus hojas desmalladas.
Los versos escritos bajo la noche estrellada.
Una viña repleta de uvas.
Un cañaveral bajo el sol en cuba.
Soy el mar Caribe que vigila las casitas,
Haciendo rituales de agua bendita.
El viento que peina mi cabello.
Soy todos los santos que cuelgan de mi cuello.
El jugo de mi lucha no es artificial,
Porque el abono de mi tierra es natural.

Tú no puedes comprar al viento.
Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
Tú no puedes comprar el calor.
Tú no puedes comprar las nubes.
Tú no puedes comprar los colores.
Tú no puedes comprar mi alegría.
Tú no puedes comprar mis dolores.

Você não pode comprar o vento
Você não pode comprar o sol
Você não pode comprar chuva
Você não pode comprar o calor
Você não pode comprar as nuvens
Você não pode comprar as cores
Você não pode comprar minha felicidade
Você não pode comprar minha tristeza

Tú no puedes comprar al sol.
Tú no puedes comprar la lluvia.
(Vamos dibujando el camino,
vamos caminando)
No puedes comprar mi vida.
MI TIERRA NO SE VENDE.

Trabajo en bruto pero con orgullo,
Aquí se comparte, lo mío es tuyo.
Este pueblo no se ahoga con marullos,
Y si se derrumba yo lo reconstruyo.
Tampoco pestañeo cuando te miro,
Para q te acuerdes de mi apellido.
La operación cóndor invadiendo mi nido,
¡Perdono pero nunca olvido!

(Vamos caminando)
Aquí se respira lucha.
(Vamos caminando)
Yo canto porque se escucha.

Aquí estamos de pie
¡Que viva Latinoamérica!

No puedes comprar mi vida.

Law of Cause and Effect dijo...

Hola podria por favor decirnos Por escrito que dice el locutor en Quechua o Runa simi

LOCUTOR : - Como estan?, estan bien? y como estan uds en este pueblo del Cusco?? y de igual manera a los que estan fuera del pueblo, a los que me estan escuchando hermanos y hermanas. Ahora los jovenes que cantan bien, llegan desde la tierra de Puerto Rico, ellos se llaman CALLE 13, nos estan trayendo buena musica el nombre de la cancion es LATINOAMERICA, escucharemos.